MIGUEL A. JIMENEZ

1. Required textbook: Esselink, B. 2001. A Practical Guide to Localization. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.

2. Required textbook: Bowker, L. 2002. Computer-Aided Translation Technology: A Practical Introduction . Ottawa: Ottawa University Press.

3. Quah, CK. 2006. Translation and technology. London: Palgrave MacMillan.

4. Reineke, D. (ed). 2005. Traducción y Localización. La Palmas de Gran Canaria: Anroart Ediciones.

5. Dunne, K. 2006. Perspectives on Localization, Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.

6. Austerühl, L. 2001. Electronic Tools for Translators. Manchester: St. Jerome Publishing.

7. Yunker, J. 2003. Beyond Borders: Web Globalization Strategies. Indianápolis, Indiana: New Riders.

8. O´Hagan, M. and D. Ashworth. 2003. Translation-Mediated Communication in a digital World: facing the challenges of Globalization and Localization. Clevendon: Multilingual Matters.

9. Chadler, H. M. The Game Localization Handbook. Hingham, MA: Charles River Media.

Articles

10. Reineke, D. 2005. "Herramientas de Localización". In Reineke, D. (ed). Traducción y Localización. La Palmas de Gran Canaria: Anroart Ediciones. 143-160.

11. Mata Pastor, M. 2005. "Localización y traducción de contenido web". In Reineke, D. (ed), Traducción y Localización. Las Palmas de Gran Canaria: Anroart Ediciones. 187-252.

12. Freigang, K.F. 2005. "Sistemas de Memorias de Traducción". ". In Reineke, D. (ed). Traducción y Localización. La Palmas de Gran Canaria: Anroart Ediciones. 95-141.

13. Muñoz Sánchez, P. 2006. "Electronic Tools for Translators in the 21st Century." Translation Journal, 10 (4). [Online] http://accurapid.com/journal/38tools.htm

14. DiFranco, C. 2006. "Localization Cost". In Dunne, K. (ed). Perspectives on Localization, Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins.

15. LISA. (2003).Localization Industry Primer. D. Fry, (ed) Geneva, The Localization Industry Standards Association (LISA). [Online], http://www.lisa.org/products/primer.html

16. Bowker, L. & M. Barlow. 2004. "Bilingual Concordancers And Translation Memories: A Comparative Evaluation." Second International Workshop on Language Resources for Translation Work, Research and Training. 28 August 2004. http://www.ifi.unizh.ch/cl/yuste/lr4trans-2/WKS_PAPERS/8.pdf

17. Tercedor Sanchez, M. I. 2005. "Aspectos Culturales en la localización de productos multimedia". Quaderns. Revista de Traducció, 12, 151-160.

18. Cheng, S. 2000. "Globalizing an e-Commerce Website". En Robert C. Sprung (ed), Translating into Success. Cutting-edge strategies for going multilingual in a global age. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins. 29-41.

19. Hutchings, J. Hartman, W. and Ito, E. 2005. Compendium of Translation Software. Geneve: European Association for Machine Translation: Geneve. [http://ourworld.compuserve.com/homepages/WJHutchins/Compendium-11.pdf]