Chapter 6
Objectives (what you should be able to do in this chapter) and Evaluations:
100 levels (Beginners):
Speaking and Listening Objectives: Writing and Reading Objectives:
Speaking and Listening Skills: Written situations will be shown for you to act out the situations with the instructor. Please be able to understand what a ticket clerk or a person on the street (the instructor plays these roles) would say and be able to play "you" part/role in the sample conversations below so that you can act out the situations with the instructor to buy train/bus ticket and find your way to a destination. Please practice with the video practices as well. Situation will be similar to the dialogues in the text and sample situations that you were asked to create as assignments. Reading and Writing: You will be asked to write some phrases or Kanji (please follow stroke orders of each letter/Kanji characters). Also you will be asked to read some tickets and/or reading passages written in Japanese aloud to the instructor. After reading them, you will be asked to answer in Japanese or English to show your reading comprehension. |
200 levels (Intermediate): The test needs to be
taken by Thursday of the week. The same as above but make sure you will include all the grammar structures introduced in this chapter. Pick 20 new kanji on your own and submit the list (Kanji, its meanings, & kana writings) to the instructor. You can chose them from the sample conversation, writings, internet search, etc. |
Click here for the Chapter 6 Kanji
(Please refer to the kanji glossary as well.)
Click here (train station) for the conversations recorded by previosu students.
Click here (on the street) for the conversations recorded by previosu students.
Review Chapter 2 "Sample Conversation 2: Time
Vocabulary Glossary Key Word "train short distance"
View this video first to understand how to buy a local ticket. https://www.youtube.com/watch?v=I3ZK6Wa2D2E
In traveling a short distance |
|
You:
すみません。ちょっと、おうかがい しますが、 ここから しん大阪まで いくらですか? |
Excuse me, but…How much is it to Shin-Osaka? |
A stranger: しん大阪まで ですか? 480円です. |
To Shin-Osaka? (it is) 480 yen. |
You:
どうも ありがとうございます |
Thank you very much. |
Now, you need to find out where to go to catch the next train to Shin-Osaka. It is best to ask a station worker (SW) in uniform near the gate machine as you see in the photo below (the two ladies in navy blue uniform with a hat on. Please see the photo below and videos in the "Break Time" to visually understand what I am talking about. Notice the kanji for entrance 入口 (いりぐち) and exit 出口 (でぐち) to find which machine you have to go through to enter the station. You have to go through from 入口 (いりぐち). When you arrive at a destination and exit the station, you have to go through the machine which says 出口 (でぐち). It sometimes has/shows just an arrow (no kanji word) and a stop sign (see the photos below). You have to use the one which has an arrow that indicates which one you should use to go (enter or exit the station). It just means "Go through this path." You may see "O" and "X" marks above the machines as you see in the photo above , some gates automatically changes the entrance and exit signs as people approach. The two machines on the left in the photo above (on right) shows they are exits since you see O but two people are approaching so They are about to change the signs to "X" . Third one from the left is clearly "X" since a lady has already fed a ticket into the machine so you have to wait for her to go through. Modern technology confuses us sometimes. You may be dancing (or you may see people dancing) with the machines when many people are coming in and out trying to dodge people. If you are using JR pass, you cannot use the machine since it is just a plain paper pass so you cannot feed it into the machine. You have to show the pass to a station worker at a window near the machines to enter or exit. A station worker is always at the ticket feeder machines. In the above photo (on right) you can see a small box office of a station worker on the right (hidden in this photo). |
|
Now, you approach a station worker at the ticket feeder machines and
ask: You: すみません。 次のしん大阪行きは 何番線ですか? |
Excuse me.
What platform number is the next train to Shin-Osaka? |
SW: 次のしん大阪ですか。 新快速でんしゃは 6番線ですが、 快速は 1番線です。 |
The next train to Shin-Osaka (echo)? Shinkaisoku Express train is platform #6 but Kaisoku Express is the platform #1. |
You:
どちらのほうが はやいですか。 |
Which one is faster? |
SW: 新快速 (のほう)が はやいです。 |
Shinkaisoku is faster. |
You: 新快速は しん大阪に とまりますよね? | Shinkansoku stops at Shin-Osaka, (I am pretty sure) right? |
SW: はい、とまります。京都を 出て、次の次の駅です。 | Yes, it does. (It is) the next station after the next after leaving Kyoto. |
You: 新快速で ここから (しん大阪まで) 何ぷんくらいですか。 | How long/how many minutes (is it) from here by Shinkaisoku (to Shin-Osaka)? |
SW:25ふんくらいです。 |
(it is) about 25 minutes. |
You:
ありがとうございました。 |
Thank you very much. |
Other useful words: 上り(のぼり)and 下り(くだり) |
上り is toward Tokyo. 下り is going down away from Tokyo |
Note: There are different types of trains such as Super Express,
Express, Semi-Express, and Local. Long-distance express trains has names
such as のぞみNozomi, こだまKodama, ひかりHikari for Shinkansen Super Express trains.
のぞみ does not stop many stations, thus it is the fastest Shinkansen and you cannot
take it with JR pass (consider that のぞみ
is like a business class) , then ひかり and こだま.
There is a bargain ticket of taking こだま but it may take twice the time to get to a destination
than Hikari since Kodama usually stops every Shinkansen stations and you have to
fill out a form in Japanese to get the bargain.
The express train to go to 関西空港(関空)Kansai Airport from Kyoto is called 関空特急はるかKankuu Tokkyuu Haruka. See more details in the Break Time. As for the short-distance trains in the JR line in Osaka and Kyoto area, the fastest express train is called 新快速Shin Kai Soku (densha). The next fastest is 快速Kai Soku (densha) and then local trains, which stop every station, are called 普通Futsuu (densha). Another popular way for calling "express" is 特急(電車)Tokkyuu (densha). Refer more to JNTO http://www.japanrailpass.net/eng/en010.html
When I am in a hurry or do not feel like stopping many stations, I take 新快速Shin Kai Soku (densha) but it is always crowded and hard to find a seat to sit down. So when I want to sit down and do not mind stopping a bit more stations and taking a bit longer, I usually take 快速Kai Soku (densha). If I am traveling a short distance, I take 普通Futsuu (densha) and sit and enjoy the view and people. People watching on the train is fun. You may find some unique/strange Japanese. It amazes me that some are sleeping on the train pretty well but they wake up when they get to the destinations. Amazing skill!
When you are traveling a long distance, it is the best to use JR Shinkansen bullet train. If you are taking a round trip, for example, between Kyoto and Tokyo, one-week pass is about the same price buying a round trip ticket . There are some restrictions but you can reserve a seat on Shinkansen with the JR pass without any extra fee. Read and see a video for more details at the Break Time. Here is a sample conversation at みどりの窓口(まどぐち)to buy a long distance ticket. MMC= みどりの窓口(まどぐち)clerk. Audio Files for Listening and Speaking |
|
You:
すみません。 これで(showing the JR pass) 京都から 東京までの していせきを おねがいします。出発は 6月22日の あさ10時ごろ です。 |
Excuse me. Please (let me have) a reserved seat from Kyoto to Tokyo with this (JR pass). The departure is around ten in the morning on June 22nd. |
MMC: 6月22日の あさ10時ですね。おうふくですか。 かたみちですか。 きんえんですか。 きつえん ですか。 |
(It is) 10 a.m. on June 22nd (echo), right? Round trip or one way? Non-smoking or smoking? |
You:
かたみちの きんえんせきを おねがいします。 |
(Let me have) one way non-smoking, please. |
MMC: あさ 10時6ぷん発 の のぞみ220号と 10時9ふん発の こだま646号が ありますが...。 |
(We have/ there is) Nozomi #220 departing at 10:06 and Kodama #646 departing at 10:09. |
You:
じゃ、10時6ぷん (発) の のぞみを おねがいします。 クレジットカードは つかえますか (だいじょうぶですか)。 |
Well then, Nozomi #220 departing at 10:06, please. Can I use a credit card (Is a credit card OK)? |
MMC: はい、つかえます。 6月22日 ごぜん 10時6ぷん発の のぞみ220号ですね。しょうしょう おまちください。 |
Yes, you can. (it is) Nozomi #220 departing at 10:06 , right? Please wait a moment. |
You:
はい。 |
Yes. it is. |
MMC: (After a bit) おまたせしました。13,220円に なります。 |
Thank you for waiting. (It) comes to 13220 yen. |
You:
じゃ、これで おねがいします。(handing a credit card) |
With this (a credit card), please. |
MMC: こちらに ごしょめいを おねがいいたします。こちら (特急券と) 指定席券に なります。 ありがとうございました。(bow) |
Please sign here. This is (an express ticket and) reserved seat ticket. Thank you very much. |
Make sure the ticket date and time are correct. When you use the ticket, find out which platform you have to go. Shinkansen information shows both Japanese and English but if you want to ask a station worker at the ticket feeder machine, here is the phrases. If you are using the JR pass, you have to go through them anyway since the JR pass cannot be fed into the gate machine. | |
You:
すみません。 これ(showing the reservation ticket or saying 10時6ぷん(発) の のぞみ220号は 何番線ですか。 |
Excuse me. What platform number is this (the ticket or saying Nozomi 220 at 10:06)? |
SW: えーと、18番線です。 |
Let me see... platform #18. |
You:
ありがとう。 |
Thanks. |
When you are using escalator in Japan especially at a train station, you need to stand on one side. Just follow the person/ crown to determine which side you need to stand so that people in a hurry can run through the escalator to catch a train. | |
When you go to the platform, you will see a train information as
you see below. The photo on the left is the platform of local
trains, and the photo on the right is Shinkansen platform. The
gate to Shinkansen train is often insides the local train station. So
you sometimes have to go through two gates to get to Shinkansen platform. |
|
The local trains sometimes have "Women Only" trains. They
are well marked so if you are a guy, you want to avoid getting in it. The sign
also is written in English so you cannot pretend that you do not
understand Japanese writings... |
|
I was going from Kyoto to Kozoji station by Japan Railway (JR). I had to get off at Shinkansen at Nagoya and then take a local train to go to Kozoji. The first ticket below is the Shinkansen ticket. When you go out of Shinkansen station gate at Nagoya, the machine takes away the Shinkansen ticket and you are left with the second one (the local ticket) below. If you do not have the local ticket, you can not use the transfer gate to local trains. You have to go out of the station and purchase a local ticket to the destination (in this sample , it is Kozoji). Here is the Shinkansen train ticket from Kyoto to Nagoya. | |
# |
Bullet train ticket from Kyoto to Nagoya 新幹線特急券 (しん・かん・せん・とっ・きゅう・けん) 1: 京都 Kyoto (Departing station name) 2: 名古屋 Nagoya (Arrival station name) 3: 7月19日 July 19th 4: ひかり243号(ごう)Hikari 243 5:(18:14)発(はつ)6:14 p.m. departing 6:18:52着(ちゃく) 6:52 p.m. arrival 7:14号車(ごう・しゃ)17番(ばん)E席 (せき)Car #14, seat #17 E |
This is the local train fare ticket from Kyoto to Kozuji. You are usually given two tickets. One is for Shinkansen express ticket and the other one is a fare ticket. You can take local trains from Kyoto to Nagoya and then to Kozoji (in this case) with all the local trains but you have to transfer many times and it will take a while to get to the destination (I have not idea how long since I have not tried it. If you do, good luck. You will get there some day.) | |
Local train ticket to Kozoji 乗車券 じょう・しゃ・けん 1: 京都 Kyoto, Departing station name 2: 高蔵寺 Kozoji, Arrival station name 3: 経由:京都・新幹線・名古屋・舞鶴 Bound for Kyoto, Shinkansen, Nagoya, Maizuru 4: 7月19日から 2日間有効(ふつか・かん・ゆうこう) The term of validity of the ticket: From July 19th, good for two day |
|
The below is a train ticket from Nara to Kyoto by Kinki Nihon Railway
(近畿日本鉄道 きん・きに・ほん・てつ・どう) |
|
乗車券 じょう・しゃ・けん 特別急行券 とく・べつ・きゅう・こう・けん 1: なら Kyoto (Departing station name) 2: 京都 Kozoji (Arrival station name) 3: 7月20日 13:30発 July 20th departing at 1:30 p.m. 4: 1号車30番 Car#1 seat#30 You see 無効 むこう (invalid) stamp under the date July 20th since I asked for it at the manned booth when exiting at the train gate machine.
|
|
The below is a regular local train ticket. |
|
1. July 17th (date of purchase, It is only good on this date.) 2. 瀬戸市 せ・と・し (Departing station name) 3. 270円 えん (fare price for adult) 4. 小児140円 しょう・に 140えん(fare price for children under 12 years old.) |
|
If you put the ticket to a ticket feeder machine when you exit, the
machine eats it. You have to have the ticket when you exit the
station; otherwise, you have to pay some penalty if you lose it. If you
want to keep the ticket as a souvenir, you can take the ticket to a station worker at the gate machine and ask for 無効印 (むこういん). Simply say
"無効印 (むこういん) おねがいします" before you feed it to the machine. They
will stamp the kanji word 無効 on the ticket as you see in the picture above
(the second picture from the bottom from Nara to Kyoto) under the date, July 20
(7月20日). |
You are looking for the JR Kyoto Station Central Entrance Bus
Information Center. You are now at the JR Kyoto Station. Ask someone (the best person is someone
in uniform at the station.) Kyoto City web site: http://www.city.kyoto.jp/koho/eng/index.html City Bus information: http://www.city.kyoto.jp/koho/eng/access/transport.html Bus route information : http://inst.uno.edu/japan/docs/bus_navi_en.pdf Audio Files for Listening and Speaking |
|
You:
すみません。 市バスのインフォメーション センター(そうごう あんない じょ)は どこですか。 |
Excuse me. Where is the City bus information center? |
A stranger: えきの まえですよ。 えきの そとです。 あちらの ほうですよ。 |
(It is) in front of the station. (It is) outside the station. Over that way. |
You:
どうも。 |
Thanks. |
At the Kyoto City Bus Information Center | |
You:
すみません。 市 |
Excuse me. (Let me have) two tickets of one-day ride City bus pass. |
Bus office worker: あちらで おもとめ ください。 |
Please buy it over there. |
You:
えっ? あっ、すみません。 あっちですか。 どうも。 |
Oops. Oh, sorry. Over there? Thanks. |
You:
すみません。 市 |
Excuse me. (Let me have) two tickets of one-day ride City bus pass. |
Bus office worker:
いちにちですか。 ふつかですか。 |
One day? Two days? |
You:
いちにちです。クレジットカードは つかえますか。 |
(It is) one-day . Can (I) use a credit card? |
Bus office worker: いえ、クレジットカードは だめなんです。 げんきんで おねがいします。 いちまいですか? |
No, the credit card is no good. Cash please. One ticket? |
You: いえ、にまい ください。 じゃ、これで。(Handing over 1000yen bill) |
No, two, please. Well, with this (cash). |
Bus office worker: はい、こちら、いちにち じょうじゃ けん (一日乗車券) 2まいに なりなす 。 ありがとうございました。 |
Here (you go). This is (these are) the two one-day pass. Thank you very much. |
You:
どうも。 |
Thanks. |
Comparative/superlative より、ほう、ほど、おなじ、いちばん
Japanese trains are always in time unless there is an accident
or adverse weather. If you want to make sure if the train coming in or
already stopped at the station, goes to your destination, here is how to
ask a stranger or a station worker (えきいんさん) but you need to do this fast
since the train leaves on time. Inside the train, there is a train line
route map or sometimes digital map or information as you see in the
photo above. Audio Files for Listening and Speaking |
|
You:
すみません。つぎのでんしゃ(if the train is already
at the platform,
you say このでんしゃ) は
しんおおさかに いきますか(or
とまりますか)? |
Excuse me. Does the next train (coming in) go to (or stop at) Osaka? |
Eki in: はい、とまりますよ。 |
Yes. it does. |
You:
どうも。 |
Thanks. |
You got on the train and want to find out if the next stop is your destination Shin Osaka. You can say ここは しんおおさか ですか?when you are arriving at the Shin-Osaka station but you have only a minute to exit the train so you want to find it out beforehand. | |
You:
:
つぎの えきは しんおおさかですか? |
Is the next station Osaka? |
A stranger on the train: ええと...、いえ、つぎの つぎが しんおおさかですよ。 あと ふたえき です。
|
Let me see... No, the train after the next is the Osaka. Two more stations |
You:
ありがとう ございました。 |
Thank you very much. |
Make sure you ride on the bus of this color and design. If you
ride on other city bus (they are usually long-distance bus), the one-day
bus pass does not work on other type of bus so you have to pay. The front of the bus shows the bus number and the destinations. You ride from the back and exit from the front (the exit near the driver). Study more about how to ride the bus below. |
|
Read about the bus in Kyoto (how to ride a bus, different
passes, fares, maps, etc.) |
|
\ | |
Some machine are very confusing so ask the driver which slot you
should feed the pass. You have to have the exact change of the fare. If you do not have changes, you should go up to the driver and use the machine to change from a bill to coins. Look for a sign 両替え(change) on the machine. Although you should not take much time of the driver, you can quickly ask the directions. Some drivers are nice and others are rough (maybe he was having a bad day) in my experiences. Please ask them during a bus stops during waiting at t traffic light changes or passenger getting on and off at a bus stop. They do not like to see you walking on the bus while the bus is moving since it is not safe. Please hold onto a pole or handles hanging from the above. |
|
You: (You need to get a date stamped on the one-day pass)すみません。 これは どこに... |
Excuse me, where does this (go, put in)...? |
Driver: ここ.. |
Here... |
You: (As
you are getting off, quickly ask )あ、すみません。 清水寺は どっちですか。 |
Oh, sorry. Which way is the Kiyomizu Temple? |
Driver: 清水寺は あっちのほう。 |
Kiyomizu Temple is that way. |
You: ありがとうございました。Say this quickly as you getting off, or
standing
aside for other passengers to pass you and get off. You do not want to
hold up the line of people or the driver. |
Thank you very much. |
Other words you will see around ticket machines on the bus: 両替え りょうがえ Change 大人 おとな Adult 小児 しょうに child |
Break Time ひとやすみ
How to buy ticket and Suica prepaid card, etc. At the end of the video is the Harajuku station. http://www.youtube.com/watch?v=025fgD38elw
Cleaning lady of Shinkansen train at the last stop: http://www.youtube.com/watch?NR=1&v=wHznLv4ucCI&feature=endscreen
If you are planning a long distance travels around Japan, purchasing a Japan Railway (JR) pass is recommended. You must buy a Boucher from a travel agent or on-line before you enter Japan since it is only available to foreign nationals and a permanent resident status holder in a foreign nation. You can buy by a week, two weeks, etc. That enables you to travel by Shinkansen bullet trains (except のぞみShinkansen). When you get to Japan with a boucher, first you have to find an office to change the boucher to a real JR pass (find out the locations from the JR pass web site below or the information comes with the boucher). When you exchange the boucher to the real pass (or after you obtain a JR pass) you can reserve a seat if you like (there are non-reserved seats on Shinkansen trains), you need to go to a みどりの窓口(まどぐち)at a Shinkansen station to reserve a seat with the JR pass. During our program, the only trip we use JR is when we go to Tokyo and Nagoya. Other local field trips are done by city bus, train, or subway. (not JR operated transportation). If you need to just buy a one way ticket to Tokyo, it is cheaper to buy one way ticket than buying a JR pass. The round trip between Kyoto and Tokyo is about as much as a one-week JR pass.
To purchase the JR pass:
http://www.japanrailtravel.com/?gclid=CPeW9pOtyLcCFScV7AodyB0AHg
Bus
Kyoto buses: Try to catch some kanji (entrance 入口、exit 出口), bus number (in front of the buses) , and the destination. It comes and goes very fast! http://www.youtube.com/watch?v=17xTDPBf6uA
Inside Kyoto bus http://www.youtube.com/watch?v=WSyIQxYhaUk
About the bus in Kyoto (how to ride a bus, different
passes, fares, maps, etc.)
This is a sample of 整理券 せいりけん that you have to pick up from a machine
when riding a long distance bus. It just has a number on it.
If you are riding from the very first bus stop, there is no number
ticket so when you pay, you look at なし(no ticket)。If you forget to pick
it up, you have to pay the highest amount. The fare is shown under the
numbers. |
|
My hometown is famous for たこ (Octopus). The bento box is called ひっぱりだこ (this word ひっぱりだこ also means "popular (person/people)" . It is a pun.) It is my pen stand in my office now. The Kobe Beef Bento is served in a regular square box. |
You have to go to Iwate or Akita area (northern part in Honshuu) to buy the Kokeshi Bento. Kokeshi is a popular souvenir of the wooden doll from the northern part of Japan where forestry is one of the industries. I have not tried Daruma bento since I have not been to Takasaki area. |
There are much more! See this site:
http://justbento.com/handbook/bento-culture/all-about-ekiben-japanese-train-station-bentos |
Vocabulary Glossary Key Words “pronouns”
Vocabulary Glossary Key Words “question words”
Grammar:
“ko-so-a-do series:
Grammar:
Click here
to review Interrogatives (Question words)
Suppose, you have arrived at a destination by train. Now you need
to find out the way to Osaka Castle. "Ekiin" means "station worker." The big train stations have several exits. Audio Files for Listening and Speaking |
|
You:
すみません、大阪じょうは どちら(何番出口、どの出口) ですか。
こちらですか。 |
Excuse me. Which way (exit number, which exit) is Osaka castle? (Is it) this way? |
Eki-in:
南三番出口です。 あちらです。 |
(It is) the south #3 exit. That way. |
You:
ありがとうございます。 |
Thank you very much. |
After getting off the train, trying to find the right exit
to Oosaka Castle. |
|
You:
すみません、大阪じょうは どちらのほう ですか? |
Excuse me. Which way/direction is Osaka Castle? |
A stranger:
あちら (の ほう)
ですよ.
ここを まっすぐいって みぎに まがると
すぐですよ。 |
(It is) that way. Go straight here and if (you) turn right, (it is) right there. |
You:
ありがとうございます。 |
Thank you very much. |
Vocabulary Glossary Key Words “buildings” “buildings-places”
If you are looking for a post office, you can ask strangers to
find a way there. Even I sometimes ask multiple people to find my
way to a destination. Audio Files for Listening and Speaking: Listen to the Coversation 5 above. |
|
You:
すみません。 このへんに ゆうびんきょくは ありますか。 |
Excuse me. Is there a post office around here? |
A stranger 1: 次の こうさてん( or しんごう)を わたって、ひだりに ありますよ。 |
(if you) go across the next cross road (or traffic light) , (there is one) on the left. |
You: どうも、ありがとうございました。 |
Thank you very much. |
You walked across a traffic light crossing but did not see a post office. So you ask another stranger. Find another person who may help you and say: | |
You:
すみません。 このへんに ゆうびんきょくは ありますか。 |
Excuse me. Is there a post office around here? |
A stranger 2: あの駅の ひだりに ありますよ。 |
There is (one) on the left of the station over there. |
You:
どうも、ありがとうございました。 and walked toward a station to find a post office. |
Thank you very much. |
The logo of the post office is: Now they are changing the logo. |
|
Other land mark signs: ShrineTemple |
|
You:
ここは ゆうびんきょくですか。 |
Is here a post office? |
A stranger: はい、そうです。 |
Yes, it is. |
If you want to leave a luggage at a station, there is a coin-locker or an office to leave your luggage for a small fee. | |
You:
すみません。 このへんに コインロッカーは ありますか。 |
Excuse me. Is there a post office around here? |
A stranger : そこのかいだんを おりて、おくにありますよ。 |
(If you) do down the stairs near there and (it is) in the way back of the place. |
You: どうも、ありがとうございました。 |
Thank you very much. |
If you do not have any changes, there may be a change machine nearby or ask a person at Kiosk to change a bill. If the person is nice, they will let you change it without buying anything from the Kiosk store. |
Submit all the above to me in a flash drive at the farewell dinner on the last day of the program. (Do NOT send it to my UNCW e-mail since it may jam up my e-mail.)
1. Kanji and Katakana hunting: Take at least 20 photo each of kanji and Katakana around town, T-shirt, snack packages, etc. Please include the surrounding background to show where the kanji was found to show the context. Save them as the meaning of the kanji. Example: 茶 Save the file as "green tea" if you do not know what it means but you see them often, just number them with where you saw them such as street 1, shop 2, restaurant 3, etc.
2. Record your conversation with Japanese at the following situation (a) train station; b) restaurant; c) fast food restaurant, d) a way to a destination of your choice or a shopping at the temple flea market; e) any other situation. Even if you know how much you have to pay for a ticket, you can talk with a station worker or a stranger to find out the answer. Submit the required number/situation as indicated in the course calendar. For 6th or additional recordings, you can record an announcement at a train station, glossary store, etc. (if the recording is not good, I will ask you to submit again). So the 6th recording does not have to have your talk in Japanese.
3. Jinglish (Japanese version of English) , interesting signs and objects: Take at least 10 picture of some funny Japanese English on a T-shirt, packages, etc. or a signs around town. I like a sign that shows bowing to people.
Enjoy your stay in Japan !!!!!!!