TRANSLATION EXERCISE, LESSON 21 (8/94)            Su nombre ________________

 

In this assignment, you will work with two poems.

 

I.  Translate the first one (“Poema sin título”) into English in three different ways.

 

(a)  First, do a prose summary in English describing the theme and setting of the poem.

 

(b) Second, write a fairly “tight” poem in English which has the same register and tone of the original.

 

(c) Third, write a fairly “loose” version of the poem in English in a casual and slangy register.

 

 

POEMA SIN TĺTULO

 

              Por Gastón Figueira, Isla sin Hombre, Montevideo, 1950

 

Sobre la mesa del suicida,

un libro de versos,

una fotografía hecha pedazos,

un gran aire de ausencia,

un frasco abierto

y dos cartas que juegan con la brisa.

La ventana está abierta.

En el jardín

suspira una rosa

y vuelan locamente las palomas.

 

II.  Now translate the following (a « tight” version with appropriate tone and register).  Keep in mind that this is an “oración” (a prayer).

 

ORACION AL LIBRO

 

                        Por Gaston Figueira

 

           ¡Oh libro, amigo mío

           que ennoblece mi camino:

           guíame por la vida,

           eres mi buen hermano!

 

           Calma esta inagotable

           sed de saber.

           De tu fuente de luz

           dame a beber.

 

           Hazme como tú, claro,

           generoso, profundo,

           abierto al infinito

           llamamiento del mundo.

 

           De la vida el misterio

           tú me harás conocer.

           De la ignorancia, sálvame.

           El saber es poder.

 

           ¡Ah, guarda entre tus páginas,

           con humano fervor,

           mis horas de alegría

           mis horas de dolor.

           Guíame por la vida,

           se mi hermano,

           oh libro, hermoso libro

           que ennobleces mi mano!