Translation Exercise. Lesson 8. (2/01) Nombre ______________________________
(Child Lesson 8, Pitfalls 1-130, Cassell's 1-125)

1. La criatura tuvo una desgracia cuando su primo la estaba cuidando.

___________________________________________________________________________________

2. A chip off the old block, I say! His father is a tightwad too.

____________________________________________________________________________________

3. It's a question of money. They would do it if we offered them more money!

____________________________________________________________________________________

4. En la época colonial, los españoles no ponían a los criollos en puestos gubernamentales.

_____________________________________________________________________________________

5. ¡Ojalá que Paco no me deje plantada!

______________________________________________________________________________________

6. De pura casualidad, encontré este documento en mi escritorio.

______________________________________________________________________________________

7. A lot easier said than done. ("Twixt the cup and the lip there's many a slip.)

______________________________________________________________________________________

 

8. Pablo pasó cuatro horas aprendiendo de memoria todos los cuentos verdes del libro.

_______________________________________________________________________________________

 

Ejercicios más "contextualizados":

A.  Traduzca esta esquela:

Doña María Cristina Herrero Megía

viuda de don Santos Herreros Marchán

veterinario

falleció en Manzanares (Ciudad Real)

el día 2 de julio de 2000

a los ochenta y cuatro años de edad

Habiendo recibido los Santos Sacramentos y la bendición apostólica.

D.E.P.

Sus hijos, María Cristina y Santos: nietos, Antonio, Luis, Jesús y Javier; hermana, Consuelo (religiosa); hermanos políticos, sobrinos y demás familia

RUEGAN una oración por su alma.

El entierro se efectuó en Damiel ayer, domingo, en la intimidad.

El funeral que se celebrará hoy, lunes, a las 11 horas, en la iglesia de Nuestra Señora de la Asunción de Manzanares será aplicado por su eterno descanso.

 

B.  De un artículo enciclopédico sobre Miguel de Cervantes:

        Años de madurez: El Quijote. En 1605, se publicó la primera parte de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha, la novela que inmortalizaría [el nombre de Cervantes].  El propósito aparente de la novela era ridiculizar los libros de caballería, que en aquel tiempo gozaban aún de gran popularidad.  No obstante, aun cuando las implicaciones filosóficas de la obra no podían entonces ser comprendidas, los contemporáneos de Cervantes fueron conscientes de que el relato de las aventuras del hidalgo Alonso Quijano--don Quijote--y su criado Sancho Panza presentaba una concepción del mundo que trascendía la mera parodia.  Su éxito fue inmediato, y ya en 1612 se realizó la primera traducción al inglés.  Durante mucho tiempo, el libro fue juzgado como una contraposición  entre el idealismo del Quijote y el matrialismo de Sancho; la crítica moderna, sin embargo, desvelaría en Cervantes una visión mucho más amplia y comprensiva de la realidad humana.