Portafolio 2.   The following is a re-telling of the famous folk-tale « The Dreaming Milk-maid », in Spanish called « La lechera ».  The original tale has given us the English expression “Don’t count your chickens before they hatch.”  This modern version preserves the original moral but gives us an alternative as well.  Translate into English:

 

 

El arte de lo possible

 

Iba la lechera con su cántaro, pensando que vendería la leche ; con el dinero de la venta compraría huevos, los haría empollar y así tendría pollos que serían después gallinas ; vendería las gallinas y se compraría una vaca ; la vaca daría terneras, con cuya venta se compraría una casa.  Con eso podría hacerse de un marido.

 

            En eso iba pensando cuando tropezó y vino a dar al suelo.  El cántaro se le quebró, y se derramó la leche.  ¡Adiós todos los sueños !

 

            Al día siguiente la lechera regresó al mercado, y le volvió a ocurrir lo mismo.  Y se repitió dos días más.

 

            Al quinto día se sentó al borde del camino y se tomó la leche.  ¡Qué sabrosa estaba !  ¡Cuán nutritiva era !  Por primera vez en su vida la lechera gozó, no de lo que pensaba tener en el futuro, sino de lo que tenía en el presente.

 

                                                --Armando Fuentes Aguirre, Reforma (Ciudad de México)