Chapter 2-3

More relative clauses

 

Let’s play with words!

Click here to get PDF file of this paragraph with illustrations.  

 

Task 1.

Do you understand the following paragraph?  The meanings of words are written in the parenthesis following the word.  It is complicated but do not give up. Hints are below.Take a several to read and try to understand it and answer the question1 below.

これは、木村(きむら)さん(Mr.Kimura)()てた(to build)(いえ)(home)(つく)った(to make)(にわ)(garden)(そだ)てた(to grow)(さくら)()(cherry tree)にとまった(to stay, to stop at)すずめ(sparrow bird)()べた(ねこ)(cat)にほえた(to bark)(いぬ) (dog)()って(to keep an animal)いる(おんな)()をさそった(to ask for a date)(おとこ)(つと)めて(to work at)いる会社(かいしゃ)(a company)(かぶ)(a stock)()って(to hold)いる木村(きむら)さんの()てた(いえ)・・・

 

Task 2.

Hint 1. There are many relative clauses in this paragraph. The nouns, which are modified by a relative clause, are in purple.  Take another several minutes to read and try to translate it. 

これは、木村(きむら)さん(Mr.Kimura)()てた(to build)(いえ)(home)(つく)った(to make) (にわ)(garden)(そだ)てた(to grow)(さくら)()(cherry tree)にとまった(to stay, to stop at)すずめ(sparrow bird)()べた (ねこ)(cat)にほえた(to bark)(いぬ) (dog)()って(to keep an animal)いる(おんな)()をさそった(to ask for a date)(おとこ)(つと)めて(to work at)いる会社(かいしゃ)(a company)(かぶ)(a stock)()って(to hold)いる木村(きむら)さんの()てた(いえ)・・・

 

Task 3.

Hint 2. Here are the break-down of the above paragraph. The relative clauses are in blue and Italic. The nouns, which are modified by a relative clause, are in purple. Please take another several minutes to translate each phrase.

 

これは、
木村(きむら)さん(Mr.Kimura)()てた(to build)(いえ)(home)

(いえ)(home)(つく)った(to make) (にわ)(garden)

(にわ)(garden)(そだ)てた(to grow)(さくら)()(cherry tree)

(さくら)()(cherry tree)にとまった(to stay, to stop at)すずめ(sparrow bird)

すずめ(sparrow bird)()べた (ねこ)(cat)

(ねこ)(cat)にほえた(to bark)(いぬ) (dog)

(いぬ) (dog)()って(to keep an animal)いる(おんな)()

(おんな)()をさそった(to ask for a date)(おとこ)

(おとこ)(つと)めて(to work at)いる会社(かいしゃ)(a company)

会社(かいしゃ)(a company)(かぶ)(a stock)()って(to hold)いる木村(きむら)さん

木村(きむら)さんの()てた(いえ)・・・

 

 

Note: Please notice the use of particle instead of ( is often preferred by a native speaker). particle cannot be used within the relative clauses.

 

この文全部(ぶんぜんぶ)英語(えいご)()ける(ひと)はいますか。