“The Beautiful,
the Exotic …”
Emic and Etic in the Stage
Names of Belly Dancers
Andrea Deagon
Among belly dancers in the
West, adopting an Arabic (or pseudo-Arabic) stage name is a significant element
of self-identification with respect to the art, to the Arab world, and to
themselves. In an etic view, this
practice fits easily into the discourse of orientalism, where Arab culture is
appropriated as a mechanism through which the Western subject interprets
herself. In particular, it elaborates
women’s double-sided use of the orient, both to re(de)fine themselves as the
sensuous object of the male gaze, and to create a liberating persona that
allows transgressive behavior. From an
emic perspective, though, the stage name and its acquisition show a wide range
of relationships to the orient both real and imagined, as dancers describe the
personal journeys that resulted in their stage name (or decision not to use
one). Choosing a name, or being given
one, is a rite of passage, in some cases one that must be returned to again and
again before the name and the dance persona are in alignment with one
another. For some, an Arabic name,
especially when bestowed by an Arab mentor, signifies acceptance within the
Arabic community, while for others the journey to the name has only to do with
self-exploration in a largely Western cultural milieu. The tension between the etic and emic
readings of the practice highlights the variability of the Western subject in
the dynamic of orientalism, and reveals how the same practice may reflect
diverse constructions, and relationships to, a real or imagined orient.
Naming the Ethnic Dancer
While
dancers in Western forms such as ballet and modern dance do sometimes take
stage names, the practice is not widespread,
nor is “taking or not taking a stage name” an opportunity
for self-exploration that all dancers in these forms must somehow
address. Yet in ethnic dance arts, we
the viewing public still embrace the fiction that representatives
of a native culture are entertaining us.
We are often not receptive to these arts being portrayed
by people of obviously
“white” ethnicity: African and most Asian dance, for example,
may be poorly received unless performed
by people of African or Asian descent. In other ethnic forms, such as Spanish
or Middle Eastern dance, the wide variety of ethnic types
in those regions makes it just possible for
dancers not stereotypically Spanish- or
Middle Eastern-looking to satisfy Western audiences of the authenticity of
their performance. Yet
a Spanish name, or a name that is Middle Eastern (or at
least exotic) seems to be the norm for most dancers in these fields. The dynamics of commercial viability and personal
self-definition apparently
require the manufacture of an “Other” identity for the performance
of these dances, perpetuating the idea that they are displays
of some essential foreignness for the West, while privileging
the artistic statements created in Western forms as universal in their
significance, and therefore appropriately danced by people
of any nationality, with any sort of name.
One
of the elements of the dance culture of the Middle East, the female solo dance
known there as raqs sharqi[1]
but here as “belly dance,” has taken root and flourished in Western popular
culture, not only as performance but also as a pastime
for ordinary women. Despite
ups and downs in popularity,
it has been a fixture of the recreational dance scene in the United States for nearly four decades. Both in its early years as a fad in the era of “women’s lib” and the sexual revolution, and in its
current multi-cultural manifestations, it has sometimes taken forms that bear
little resemblance to the actual arts of the East – forms that coexist, in the
Western milieu, with more traditional Eastern dance styles. Its widespread
popularity arose because, early in this period,
it came to be understood as a women’s dance: expressive,
personal and inclusive; particularly
able to promote the emergence of both the sensual and the
sacred; allowing women to shed the bonds of our puritanical
culture and live – at least for a little while – a more complete,
more pleasurable, and more embodied life.
In
part, this reading arose from realities of the dance as
it had come to be practiced in the Middle East. Although the hip,
torso and arm-centered movement vocabulary of the dance is used there equally
by men and women, since the beginning of the 20th century women’s performance
had been privileged and glamorized in elite urban venues, making
raqs sharqi in effect a women’s art. The dance was indeed sensuous, not
necessarily in its movement vocabulary but in its use of time and of varying
qualities of movement. Like other
Islamic arts, it was abstract, expressive, and
oriented toward creating an emotional resonance between artist and audience.[2] It is easy to see how belly dance developed
the reputation in the West of being all about sensual self-expression
– even while the idea of “self-expression” seems
something of an anomaly to dancers in the East.[3] In addition, some elements of Middle Eastern
culture in general added to the Western belief that belly dance was liberating
for women. While Western women remain imprisoned
in what Islamic feminist Fatima Mernissi calls “the size six harem,”[4]
more ample body types
are considered attractive in the East.
While Americans in particular seem to be always pressed
for time and oriented toward achievement through labor, the Middle East privileges a more leisurely, if no less effective, way
of conducting both life and business. It
is easy to see how these cultural differences developed,
in the Western imagination, into the belly dance culture’s embracing the idea
that the dance offers Western women the blessings of inclusive standards of
beauty and leisurely time for oneself.
Throughout
its tenure on American soil, and more recently in locales ranging from the Arctic Circle to the Pacific
Rim, dancers who embrace
this form, in either its new or traditional manifestations, have taken dance
names.[5] In an etic view, the dancer’s assumption
of an exotic name may be seen as the appropriation
of an Arab identity, and one which perpetuates
the tendency to define Muslim women as sexualized odalisques. Even if, as Reina Lewis expresses
it, Western women’s “differential, gendered access to the positionalities
of imperial discourse produce[s]
a gaze on the Orient” that is less pejorative
than dominant masculine paradigms,[6]
the promulgation of an Eastern Otherness in the dancer’s
assumption of an exotic name remains problematic. The assumption
of a dance name elaborates women’s double-sided use of the orient, both to
re(de)fine themselves as the sensuous object of the male gaze, and to create a
liberating persona that allows transgressive behavior. In claiming an otherness that their belly
dancing gives them the ability to name, Western women both claim the right to
the alterity of the imaginary Orient, and compartmentalize
it. As one dancer says, “Jill is too
abrupt a name for someone trying to evoke a sense of
incense, and Faizeh is too exotic for scrubbing toilets.” Given the elements of fantasy and illusion in
the decision to “become Faizeh” (or Aziza or Jehan), the modern belly dancer’s
adoption of an Eastern persona
can be read as a development from the troubling dynamics of gender, orientalism,
and race that blossomed in early 20th century aesthetic dancers’
interpretations of the East: disquieting interweavings of
different modes of alterity that evoke transgression only to safely encapsulate
it in performance that ultimately confirms the unassailability
of the Western imperial stance. [7]
At
the same time, in an emic view, one which examines the dynamics of naming practice
from inside the subculture of belly dance in America, the uses of the dance name reveal a multiplicity
of relationships that defy easy categorization. As individual dancers proffer
the narratives of how they got their names,
stories evoke ideas that range from harem fantasy to true friendship,
positions that range from ignorance of even an
imaginary Orient to participation in
venues where “Occidentalism” more than orientalist paradigms
define the dancer. The belly dancer’s
naming stories show the multiplicity of positions
possible for the Western subject in relation to a real
or imagined Orient – including the position
of Western object of the Eastern gaze.
The Emergence of the Dance Name, 1950-2000’s
Western
culture has had a longstanding place for the portrayal
of the sensuous Eastern woman by the women of its own demi-monde, from the peris
and bayaderes of mid-19th century ballet to the many “Visions of
Salome” that took the Western world by storm in the decade before World War
I. Yet it is important
to realize that the East also has a long-established place
for foreign women performing its own dances professionally. The Western belly dancer is not merely a projection
of the West. She developed
in a liminal space in which new interactions of East and West played
out in performance. The
history of how belly dance and its naming practices
emerged into popular culture illustrates a complex
cultural intermingling that incorporates issues
of identity and representation.
Because
the professional performance
of dance is regarded as shameful in the Arab[8]
world, and dancing professionally often means repudiation
by one’s family, it is not a career often chosen by Muslim women who have other
options.[9] The 18th and 19th
century travelers’ accounts that give us our first detailed information about
dance and dancers in the East emphasize the
fact that many of the performers are ethnically different from the mainstream:
gypsies, Jews, Christian Armenians, and so on. While the West clearly has a tradition of
Western women performing the East in ways that consolidate its
colonial vision, the East also has a tradition of outsider women performing
the dance that transgresses appropriate roles for Muslim women, yet provides
such an important social outlet for joy and celebration.
In
the 1950’s, in a spirit of multicultural interest, Arab nightclubs in
American cities began to be frequented by non-Arabs, and belly dance began to
catch on as mainstream entertainment. At
the same time, according to dancers, musicians and aficionados of the time, [10]
it became difficult for Eastern dancers to get visas to come to the United States to perform. Western dancers and variety performers
began to see opportunities
in the demand for belly dancers. The
Eastern expatriate community, too, saw the potential
for its own entertainment needs to be met by Americans who were willing to
learn the art. Professional dancers’ adoption
of stage names was encouraged – was in fact de
rigueur, both in order to represent the
exotic East to the Westerners who visited ethnic clubs, and to appropriately
embody the beloved dance to Eastern expatriates. Dancers who began performing
at that time talk about being named by the restaurant owners, musicians, wives,
other dancers, and other Eastern friends who took them under their collective wing
and taught them how to be dancers in an Eastern milieu.
So
both Arab and non-Arab communities had a stake in the creation and the naming
of the Western belly dancer. The
American could enjoy the spectacle of the Orient, embodied ironically in the
Western women who danced it under suitably exotic aliases. The Eastern expatriate could fill the
available position of “foreign performer of our dance” with non-Arab women,
thereby preserving both the cultural product of the East – however generic or
inauthentic some renditions might be – and the integrity of the Muslim family.
Demand
for belly dancers continued into the 1970’s, and at this time, in alignment
with the sexual revolution and the burgeoning of “women’s lib,” belly dance
emerged into the mainstream as a pastime for
ordinary women. One thing everyone
“knew” was that belly dancers had exotic names, and for many hobbyists, taking
a dance name was part of the fun.
From fulfilling the audience’s fantasy of the beautiful and exotic, the
dance name began to be more relevant to the fantasies of the woman who claimed
it. In the 2000’s, it is still common
for dancers to use dance names. Yet
belly dance has proliferated and diversified in its popular
manifestations. While some dancers
diligently study the latest Egyptian trends,
others cultivate dreadlocks and tattoos and dance to techno music. Often the names adopted
by today’s belly dancers are not designed to imply
an Arab identity.
This
brief glance at the recent Western history of belly dance reveals that the
dance name is not simply a Western appropriation
of a fantasized East, but a creation of a fantasy that involved participation
by both expatriate Middle Easterners and the Western women who
were drawn to the dance. Moreover, the power
dynamics of the broader culture – an imperial
gaze that defined and diminished the Eastern world – were, within the dance
community, virtually reversed. The
Middle Eastern expatriates with whom belly dancers worked generally held
positions of relative influence and power. They were employers
who could hire or fire, musicians who could make or break a dancer’s show,
mentors who could help or withdraw.
Furthermore, in a time of widespread
redefinition of gender roles, belly dancers performed
their sensual art in the midst of an immigrant culture that was both more and
differently patriarchal than the mainstream of American experience. Consequently, the vision of one-way power
politics that still sometimes haunt our readings of
East-West interchange are undermined by the details of this vibrant period
of cultural exchange.
Name, Status, Community
If
the history I have outlined draws attention to the complexity
of the dance name as a signifier of intercultural dynamics, the emic view, the
view from within the dance community,
reveals a system of knowing oneself and others that underscores fluid and
differing relationships within the dance world, the general public,
and the Arab expatriate community.
In what follows, I will discuss several perspectives
that emerge from belly dancers’ narratives of how they got their names, exploring
ideas of process, personal
significance, self-exploration, and relationships
with others, in particular the Arab community. I will begin with the uses of narrative.
I
began interviewing dancers about their names in 2004, but since early in my
dance career, which began in 1975, I have often spoken
with dancers on this topic. Speaking
about their names is something dancers do, and many of the naming stories I
have heard had some polish on them, as they had been told again and again,
gaining refinement and narrative direction.
Dance narratives say something about the values and experiences
of the dancers who tell them. Amani
Jabril, for example, who has made a career in Arab-American relations,
emphasizes the role of Arab friends in naming her, while the
eclectic Maia Benezir emphasizes the input
of family and friends.[11] The narrative of Ilyana, a dancer oriented
toward Tribal performance, emphasizes
the suddenness and rightness of a flash of
insight, while my own typical dance narrative emphasizes
both my search for integration of the academic and the performative
aspects of my life.
Different dancers do, of course, arrive at their names in different
ways, but the slant of the dance narrative itself serves the sociological purposes
of self-identification to others in the dance community. What a dancer emphasizes
may confer status, such as a name given by a well-known mentor or by Arabs in appreciation
of the quality of her dance. They may
define what a dancer considers valuable or special
in her own dancing: Ilyana’s openness to inspiration,
for example. The dance
narrative usually contains a reference to the meaning of the name, which also
gives insight into what the dancer considers important
in her own relationship to the dance.
These stories are often shared when dancers are getting to know each
other, and the question “How did you get your dance name?” often serves multiple
purposes, answering some, though rarely all, of the
questions dancers have about one another: “What do you consider important
in dance? Who is your teacher, mentor or
friend? What is your audience?” and so
on. The narrative of the dance name
therefore serves multiple purposes within the dance community, allowing a fluid and casual negotiation of issues of values and status as well as a
basis for illuminating the range of potential
meanings of this multifaceted and diverse dance.
Many
dancers specify that the dance name is a reflection of something
deeply personal that the dance has enabled in them. The arrival at a dance name may be portrayed
as a sudden choice, an outside intervention, or a determined search, but
fundamental to it is the function of the name as a code for revealing the
essence of the dancing self.
Ilyana’s
narrative, mentioned above, emphasizes a flash of sudden inspiration. She
does not, however, mention a meaning for her name, which is a central trope
in other naming stories; still, the way in which the dance name came is the key
to her essence as a dancer. At the
other extreme, many dancers describe choosing a name as a deliberative process,
pursued seriously until the right name is finally
found. Sabine, a dancer for sixteen
years, took her dance name only after she’d been dancing for seven years. “I wanted an old name … I did not want a name
that was cute or flirtatious, as that does not fit my style of dance … Sabine
is an ancient tribal name.” Maia Benazir enlisted her friends’ help
in choosing a name that would suit her.
“I found a list of names that sounded good, and were easy to pronounce
… and meant something. I sent the list
to my friends, and it came back unanimous: My full name means: the creative
force that flows through everything the likes of which have not been seen
before.”
The
name’s meaning is usually significant: so significant that some dancers feel
that their dance names may actually work to integrate aspects
of the self that have been closed out of their everyday experience
of life. “I was not comfortable enough
to go onstage as me – I really needed something to hide behind,” says
Pandora. “My little shy self needed a
big arrogant character to play with and to literally get lost in… now the stage persona
isn’t totally separate from me but just another part
of me.” Badriya comments, “I am somewhat
shy and reserved in real life … I thought a stage name would be a way to shed
all that when I got on stage while still maintaining an air of mystery.” Surraleah also feels this element of
wholeness: “Throughout my life, I have tended to be ‘careful,’ introspective
and even introverted. Through dance I
have discovered the other side of my persona
… the exuberant, the passionate, the full-of-life side of me that many times
had remained hidden in mundane daily activities. I am not a “different” person
when I dance. I am a COMPLETE person.” In essence, the name represents
an aspect of the self that is honored in dancing, or it
allows an integration of spirit that may not arise spontaneously
in the mundane world.
These
naming stories reflect an aspect of belly dance that has been a part of its
rhetoric since its American blossoming in the 1960’s : the notion that it
induces and supports a freedom from punishing cultural restraints. The dance name is an aspect of a dance
persona that adds something to the dancer’s real life. What is adds may be perceived as a new aspect
of the self, one that fades in mundane existence: Jill/Faizeh’s breath of
incense, for example. It may also be
described, as in Badriya’s narrative, as an integrating factor that spills out
into the dancer’s experience of mundane life.
This interesting bifurcation of what the name represents seems, in
either case, to endow the dance name with a mystical significance: either to
unite the soul or to nurture the oppositions which exist within it.
While
the dance name is clearly important to one’s identity as a dancer (and often as a person),
one aspect that is glaringly absent in the recent narratives
of dance names is the idea that the dance name represents
an Arab persona.[12] While professional
dancers of the 1960’s and ‘70’s might well have taken exotic names to perpetuate
the illusion of the foreign seductress, I have not found in dancers of more
recent years the idea that taking an Arabic name represents
an attempt to pass as an
Arab, or that an Arabic dance name will cause them to be mistaken for “real”
Eastern women. Indeed, many of the belly
dance names of the 2000’s are not of Arabic (or Turkish, or Iranian) provenance. For one thing, many dancers have embraced
dance styles, such as American Tribal Style
and Tribal Fusion, which are based on Middle Eastern techniques but depart
substantially from traditional Eastern aesthetics. They often do not take dance names, or take
names that are not Arabic. Some
traditional belly dancers also have non-Arabic names. Amongst those who do use Arabic names, the
majority treat Arabic something like a code.
It allows them to choose names that have the dual purpose,
to paraphrase Maia Benezir, of sounding nice and meaning
something.
Nevertheless,
implicit in these stories is the idea that the dance name
has to be something that the dancer instinctively recognizes as meaning herself,
regardless of whether it is her given name or one she or someone else
chose.
The
adoption of a dance name is something of a rite of passage, a fact of which
belly dancers seem to be aware. Most
dancers take a dance name around the time of the first performance, even though
that performance might only be a studio party.
For some, this provides an opportunity to become known by names they
have already chosen; others may feel pressure to choose a name that does not
meet the criterion of inner resonance.
The choice of name is usually accomplished without ceremony or
formality: the dancer simply informs people of how she would like to be known,
and that is that. Now she has an answer
to the questions, “What’s your dance name?” and “How did you get it?” Because the beginning of performance is so
often the opportunity for the dancer to begin to use a dance name, being called
by one’s dance name is often a welcome sign of status in the dance
community. As Shareen el Safy, who has
taught upper-level dance seminars across the United States and Europe, comments, “In my experience, dancers like to be
called by their dance names. It’s an
acknowledgement of their achievement in
dance – something they’ve earned.” The
dancer Ilyana observes that being called by her dance name is “ an
acknowledgement of years of work …. thousands of hours of rehearsals and stress
and exhilaration and laughter …” Not to
belabor the point, but in many societies, significant rites of passage may be
marked by the bestowal of a new name, whose use consolidates the new identity
both personally and in the social context.[13] For the emerging dancer, hearing her new name
spoken in public cements her identity as a “professional.”[14]
Although
it has aspects of a rite of passage,
for many dancers the choice of a dance name is an iterative process,
one which involves trial and error, and may reflect growth as a dancer and a person
over the years. Many dancers have
stories of first names that didn’t work, or of being pressured
into taking a dance name when they ultimately preferred
to use their given name. For example,
Tribal style dancer Sharon
Moore says, “I picked
a name because ‘everyone had a name.’ I
felt I had to have a name because that is what everyone does.” She eventually dropped
it. Nita Collins comments, “When my
stage name was announced and I would go out and dance, I always felt kinda like
a fake.” She
eventually stopped
using a stage name. Others “outgrow” a
name, or need a name that is “a better fit.”
Malika Negwa says, “I used to have a different stage name – no one could
ever remember it. Then I changed it to
Malika … meaning Queen, which fit my dance persona
perfectly.” This
aspect of process represents
the perception that one
grows into the dance over time, and that development,
improvement, and even radical changes of perspective,
are all part of the potentialities
of this dance form. As the dancer
matures, both as a person and as a dancer, the important
issue of her name for herself may reflect this growth. Again, the motif of growth and transformation
through belly dance emerges in the tropes
of the name.
The Arab Community and the Name
While
some dancers journey inwardly for their name, for others, the name reflects
connections with the Arab community. In my
own experience and that of the many dancers with whom I have
spoken, Arab audiences generally prefer
for a dancer to use an Arabic dance name.
It shows that she is willing to identify herself with that community in a fundamental way. Many dancers of
all generations have stories of names bestowed by beloved teachers or by
dancers or others in the Arab community.
A few examples suffice: For Suzanna del Vecchio, the change was
slight: she was dancing as Suzanne, and the musicians who announced her made it
“Suzanna.” The dancer Amani Jabril was
given her name by a Saudi friend who had trouble pronouncing
her given name. Soon “Amani” was how she
was known to her Arab friends, so it was a short step
to using that as her dance name. My own protégée,
Samra, was named by the Lebanese owner of the first restaurant where she
danced. It was an important
acknowledgement of her acceptance as a professional
dancer by those whose culture she was representing. For Taaj fi Qalbi, an Arab friend’s bestowal of her surname signaled an appreciation
of an element of her dancing she valued herself. Shareen el Safy was honored beyond her expectation
when the Egyptian dance star Hala Safy gave her her own
surname. Likewise, the dancer A'isha Azar performed for years in a restaurant run by the Azar
family. When she asked the proprietor
if she could use his last name for her dance articles, he told her, “A’isha,
you are an Azar.”
For
these dancers and many others, the dance name reflects an identity that is
formed both in the context of, and with the complicity
of, the Arab expatriate community.
While aspects of belly dance in the West may reflect a fantasy orient in which the orientalist tropes
of sensual and spiritual interweaving, seductive leisure, and timeless
luxury converge, many dancers who move into the professional
realm, or whose local community contains a substantial Arab element, find
themselves participating in a
truly Eastern art. For these dancers,
many of the now-standard interpretations
of Western women dancing the East – the spectacle
of white women performing racial otherness, the reduction of the East
to a timeless imaginative space – have little relevance. For dancers who work in a largely Arab (or
Turkish, or Iranian) milieu, the dance name reflects the mastery of a difficult
and subtle dance language whose requirements (e.g. emotional content, a
circularity of exchange between dancer and audience, and rhythm or music styles
that require specific qualities of movement) they have troubled to
learn. It is impossible
to learn them without participating in, and privileging,
the Arab community.
“The Beautiful, the Exotic …”
The
title of this paper devolves from an experience
I had while living and performing in New Zealand some twenty-five years ago. Although I was not using a dance name at the
time, the proprietor of the Greek-Cypriot
venue in which I was to perform did not want to introduce me as “Andrea,” since
that was a man’s name in Greek. We
ultimately compromised on “Anathea,” a name with which I felt little
connection, and abandoned after leaving New Zealand. But whenever
I performed in this venue, I would hear myself announced,
“And here she is – the beautiful, the exotic … Anathea!”
“The
beautiful” was not always an element in the Western view of belly dance, which
countless 19th century accounts described as twitching, convulsing,
jerking, and contorting, while its performers
were described as fat, ugly, greasy-skinned and -haired, and personally
repulsive in other ways.
When Western women, from Ruth St. Denis to Vaudeville’s Salomes, began portraying
the East in droves from the early 1900’s on, the popular
imagination remembered the beauty of the painter’s odalisques, and allowed the
“Eastern” dancer to partake of it, even while placing the significance of her
beauty largely in the sexual realm.
“The
exotic”? Sometime by the 1920’s, “exotic
dance” became a euphemism for dance with an overtly sexual content, while
the more decorous definition of “exotic” as “foreign” or “outlandish” remained
in play. When belly
dancers joined the array of legitimate nightclub acts in 1950’s America, they represented
the exotic East with an overtone of the “other” sort of exoticism. But what did I, with my fair skin and flying
red hair, represent to the largely Cypriot
expatriate audiences for which I was dancing in New Zealand? It might have
been the exoticism the Westerner attributes to the Orient; after all, Greeks
have tended to ascribe an Eastern origin to hip-
and torso-centered dance despite its longstanding presence
as an integral part of Greek folk dance tradition. But the exoticism I represented
may also have been a different sort: the exoticism of the wild and heedless
American girl who lacks modesty and propriety,
or who is willing to sacrifice them for a little onstage adventure.
In
the revisions of post-colonial theory of the 1980’s and ‘90’s, the idea has
emerged, in several manifestations, that the true motion of the Western uses of
the East is not a simple one-way imposition of the colonial power’s vision, but
a more viscous sort of interchange, in which the sites of contact between
different cultures – perhaps cultures that cannot be defined as purely Eastern
or Western – together create the realities of the colonial moment.
This
is certainly the case in the world of belly dance in the West. One of the classic tropes of orientalism is the
binary opposition of East/feminine/feminized and West/masculine/masculinized. But in my dance world, this trope was
reversed: Eastern expatriate males have hired me, fired me, praised me, ignored
me, guided me, honored me, treated me with scorn or respect or resentment or affection,
played the music I craved or given me a boring set with their eyes half closed,
and in many other ways, shaped my experience of the dance. The feminized and feminine West came knocking
at the door of the masculine East, and was welcomed or turned away in patterns
that had to do more with the specific subculture of belly dance than with the
colonialist perspectives of the broader orientalist discourse.
My
name was often a topic of conversation in those shifting sands. Why did I not take an Arabic name? “Andrea” was musical enough to suffice, but I
– like other dancers with whom I have spoken
over the years – was often treated to masculine conversations about what my
name should be. Should I be Aziza? No?
then Helwa, or Asmahan? No? Jehan?
In the end, it took an edict from my male, Lebanese mentor, Ibrahim “Bobby”
Farrah, to reinforce my decision to dance under my given name. “Bobby says Andrea is the perfect
name for you,” his assistant informed me.
So let it be written, so let it be done.
The
process of achieving a belly dance name may or may not
take place in an Arab context, and it may or may not be a
difficult process, as it sometimes was with me. But in the dance world at large, it remains a
trope of internal search and internal meaning, whether
that meaning is discovered by your self, your teacher, your friends, or your Arab
mentors or employers. It is
consciously a symbol of both accomplishment
and community. Together the history of
dance names in the West, the guiding paradigms
of post-colonial theory, and the narratives of dancers
show the variety of meanings this claiming of identity can take. Ultimately, the dancer’s adoption
of a dance name reflects far more than a one-sided colonialist appropriation
of the Orient as an imaginative space. It is a process
in which many kinds of personal relationships,
whether they are friendships or power struggles,
contribute to a process in which personal
identity must continually be reassessed in the light of new knowledge. It is a process
which must be continually retold, and occasionally rewritten, as the bonds of
friendship, working relationships,
and community require. The variability
of the narrative of the dance name is a microcosm of the variability of the
Western subject in the discourses of orientalism, and the continuing rewriting
of real and imagined relationships in the
liminal space of performance.
[1] Raqs sharqi translates as “Eastern
dance.” According to the late choreographer
and dance historian Mohammed Khalil and other Egyptian
artists, the term appears
to have been coined sometime between 1910 and 1930 in Egypt,
as an element of the transformation of the solo dance into a glamorous, urban
form. The term “belly dance” is a
translation of “danse du ventre,”
which appears
to have emerged in the late 19th century, and in America
at least, came to replace the more polite
term previously in use, “oriental dance.” The term “belly dance” itself was not in
widespread popular
use before about 1950, but when the dance emerged into the American mainstream,
“belly dance” was apparently
everyone’s term of choice.
[2] On the parallels
of dance and other Islamic arts, see Lois Ibsen al Faruqi, “Dance as an Expression
of Islamic Culture,” Dance Research
Journal 10.2 (1976) 6-17. On the
emotional focus of performance art in the
urban Islamic world, see Ali Jihad Racy, Making
Music in the Arab World: The Culture and Artistry of Tarab. Cambridge:
The Cambridge University
Press, 2003.
[3]
Dancer-researcher Shareen el Safy, who has
done dozens of interviews with Egyptian
dancers over the past 20 years, has observed
that even when she asked specifically about
self-expression in the dance, the dancers with
whom she spoke were puzzled
about what exactly she meant, although emotional experience
was a key element of their performance. Personal communication, 3/13/2005.
[4] Fatima
Mernissi, Scheherezade Goes West. New York Washington
Square Press, 2001, 208-220.
[5] I use
the term “dance name” rather than “stage name” because even dancers who do not perform
professionally – or perhaps
at all – may take dance names.
[6] Reina
Lewis, Gendering Orientalism: Race,
Femininity, and Representation. London
and New York: Routledge, 1996: 4.
[7] As
articulated, for example, in Jane Desmond’s
study of Ruth St. Denis’s Radha (“Dancing out the Difference: Cultural Imperialism
and Ruth St. Denis’s Radha of 1906.” Moving History/Dancing Cultures: A Dance
History Reader. Ed. Ann Dils and Ann
Cooper Albright. Middletown, Conn.:
Wesleyan University Press, 2001: 256-70) and Amy Koritz’s treatment of Maude
Allan’s The Vision of Salome (“Dancing
the Orient For England: Maude Allan’s ‘The Vision of Salome.’” Theater
Journal 46.1 (March 1994): 63-78.
[8] In this paper,
I use the term “Arab” loosely to include all the peoples
of the Middle East.
I use it both because Arabs are the dominant ethnic group
with whom belly dancers deal in the West, and because “Arab, Turkish and
Iranian” is too awkward to repeat
frequently. There are, of course,
different cultural beliefs and practices
between different areas of the Middle East, and between
different individuals from within any given culture.
[9] The most
complete study of the social difficulties
faced by professional dancers is Karin Van
Nieuwkerk, A Trade Like Any Other: Female
Singers and Dancers in Egypt.
Austin, Texas:
University of Texas
Press, 1995. More recently, Natasha
Senkovich’s 2006 film, The Belly Dancers
of Cairo (Arc), reveals that the difficulties described by van Nieuwkerk’s
informants have not much changed.
[10] My
information on this period comes from years of
conversations with dancers who performed then,
as well as from personal narratives published
in The Gilded Serpent’s North
Beach Project, (http://www.gildedserpent.com/articles5/northbeach/newnbhallway.htm). Most informative on these issues was Morocco
(Carolina Varga-Dinicu), based in New York,
whose performance career began around
1960. The defining work on the development
of the Arab club scene, which focuses on the creation of a hybrid musical
style, is Anne Rasmussen’s “An Evening in the Orient: The Middle Eastern
Nightclub in America,”
Belly Dance: Orientalism,
Transnationalism, and Harem Fantasy.
Ed. Anthony Shay and Barbara Sellers-Young. Costa Mesa, California:
Mazda Publishers, 2005.
[11] Most of
the quotes from the naming narratives in this paper
are from either face to face or e-mail interviews by me; a few
others are culled from Internet discussion groups.
[12] Looking
Arabic, though, and being mistaken for an Arab by either ignorant audiences or
Arabs impressed with one’s dancing, are tropes
in the discussions of the belly dance community. Dancers who “look Arabic” are aware that they
may be seen as Arabs by their Western audiences, and this mistaken
identification is often seen as a commercial advantage, in that some Western
audiences prefer to maintain the idea that
they are being entertained by exotic foreigners. I have not heard any dancer ascribe a meaning
to this that goes beyond the professional
entertainer’s views of the empoying audience
as untutored and open to manipulation. At the same time, in contrast to the 1950’s
through early 1970’s, it is uncommon for dancers who do not look Arabic to try
to “get the look”; the dance persona, together
with the dance name, are elements of the performing
self rather than mutable elements that can be transformed to the expectations
of the audience.
[13] See,
for example, Rubie S. Watson, “The Named and
the Nameless: Gender and Person in Chinese Society.” Gender
in Cross-Cultural Perspective.
3rd Edition. Ed.
Caroline Bretell and Carolyn F. Sargeant.
Upper
Saddle River, NJ: Prentice
Hall, 2001, 166-178.
[14]
“Professional” is a loosely used term in the belly dance world. Of the many dancers teaching and performing
in the United States
today, very few make their living wholly from dance (or without substantial
reliance on a partner for financial support).
In general, the meanings of “professional” range from “someone who has
been paid at least once for a dance performance” to “someone who often dances
for pay or has often danced for pay in the past” to “someone who makes a living
from dance.”
Bibliography
Al Faruqi, Lois Ibsen. “Dance as an Expression
of Islamic Culture,” Dance Resource
Journal 10.2 (1976) 6-17.
Desmond, Jane. “Dancing out the Difference: Cultural Imperialism
and Ruth St. Denis’s Radha of 1906.” Moving
History/Dancing Cultures: A Dance History Reader. Ed. Ann Dils and Ann Cooper
Albright. Middletown, Connecticutt: Wesleyan University Press, 2001. 256-70.
Koritz, Amy. “Dancing the Orient For England: Maude Allan’s ‘The Vision of Salome.’”
Theater Journal 46.1 (March 1994) 63-78.
Lewis, Reina. Gendering Orientalism: Race, Femininity, and
Representation. London and New York: Routledge, 1996.
Mernissi, Fatima. Scheherezade Goes West. New York: Washington Square Press, 2001.
Racy, Ali Jihad. Making Music in the Arab World: The Culture
and Artistry of Tarab. Cambridge: The Cambridge University Press, 2003.
Rasmussen, Anne. “An Evening in the Orient: The Middle Eastern
Nightclub in America.” Belly Dance: Orientalism, Transnationalism,
and Harem Fantasy. Ed. Anthony Shay
and Barbara Sellers-Young. Costa Mesa, California: Mazda Publishers, 2005.
Senkovich, Natasha. The Belly Dancers of Cairo. Arc, 2006.
Van Nieuwkerk, Karin. A Trade Like Any Other: Female Singers and
Dancers in Egypt. Austin,
Texas: University of Texas
Press, 1995.
Watson, Rubie S. “The Named
and the Nameless: Gender and Person in Chinese Society.” Gender
in Cross-Cultural Perspective. 3rd Edition. Ed. Caroline Bretell and Carolyn F.
Sargeant. Upper Saddle River, NJ: Prentice Hall, 2001. 166-178.
© 2007, Andrea Deagon
Andrea
Deagon received her Ph.D. from Duke University in 1984, and is now an Associate Professor at the University of North Carolina Wilmington, where she directs the Classical Studies program
and teaches Women’s Studies. She has
taught and performed oriental dance from her late teens. Her essays on dance appear
regularly in Habibi.